was een Romeins redenaar, politicus, advocaat en filosoof.Zijn leven speelde zich af tijdens de overgang van de Romeinse Republiek naar het keizerrijk.Hij was zelf erg betrokken bij de belangrijkste politieke gebeurtenissen in die tijd. subtile in probando, modicum in delectando, vehemens in flectendo; Die schlichte Gattung wird angewendet beim Beweisen, die gemäßigte beim Ergötzen, die stürmische beim Lenken; darin allein liegt die ganze Macht des Redners. Ergo ille tenuis orator, modo sit elegans, nec in faciendis verbis erit audax et in transferendis verecundus et parcus et in priscis in reliquisque ornamentis et verborum et sententiarum demissior; Es wird daher jener schlichte Redner, wenn er nur geschmackvoll ist, in der Bildung neuer Worte nicht kühn sein, vorsichtig mit den Wörtern in übertragener Bedeutung, und sparsam mit den altertümlichen umgehen, mit den übrigen Zierraten in Worten und Gedanken wird er etwas bescheiden verfahren; ea translatione fortasse crebrior, qua frequentissime sermo omnis utitur non modo urbanorum, sed etiam rusticorum: der Übertragung (Metapher) mag er sich vielleicht häufiger bedienen, denn jede Sprache, nicht nur die der Städter, sondern auch die der Landleute, ist reich daran, da doch bei ihnen die Ausdrücke vorkommen: si quidem est eorum gemmare vitis, sitire agros, laetas esse segetes, luxuriosa frumenta. Übersetzungshilfe: Cicero, orator 118 — 3107 Aufrufe Jul am 7.3.10 um 16:17 Uhr ( Zitieren ) V Nec vero dialecticis modo sit instructus, sed habeat omnes philosophiae notos et tractatos locos. — da dieses nun aber von so großer Wichtigkeit ist, so möge der Redner darauf sehen, was er bei den Gegenständen selbst und in den Teilen derselben zu tun habe. Der berühmte Zeno, der Stifter der stoischen Schule, pflegte den Unterschied zwischen diesen beiden Künsten mit seiner Hand zu be zeichnen. Nam et infantes actionis dignitate eloquentiae saepe fructum tulerunt et diserti deformitate agendi multi infantes putati sunt; ut iam non sine causa Demosthenes tribuerit et primas et secundas et tertias actioni; Denn selbst Männer ohne Beredsamkeit haben oft durch die Würde des Vortrags den Preis der Beredsamkeit davongetragen, und viele wohlredende Männer sind durch den hässlichen Vortrag für unberedt gehalten worden, sodass Demosthenes gewiss nicht ohne Grund dem Vortrag die erste, zweite und dritte Stelle zuerkannte. Hic genere toto, at persona alii peccant aut sua aut iudicum aut etiam adversariorum, nec re solum sed saepe verbo; etsi sine re nulla vis verbi est, tamen eadem res saepe aut probatur aut reicitur alio atque alio elata verbo. quid enim sit Atticum discant eloquentiamque ipsius viribus, non imbecillitate sua metiantur. es steht nicht bei uns, sie uns zu geben; Ergo ille princeps variabit et mutabit: omnis sonorum tum intendens tum remittens persequetur gradus. Ohne Zweifel wird er auch ansehnliche Vorhallen und lichtvolle Zugänge zu der Sache anbringen; und wenn er gleich am Anfang die Gemüter gewonnen hat, das ihm Entgegenstehende entkräften und entfernt halten; von dem, was (für seine Sache) am zuverlässigsten ist, wird er einiges an den Anfang, anderes an das Ende setzen und das Unbedeutende in die Mitte einmischen. Tota mihi causa pro Caecina de verbis interdicti fuit: res involutas definiendo explicavimus, mus, ius civile laudavimus, verba ambigua distinximus. Quid enim tam commune quam spiritus vivis, terra mortuis, mare fluctuantibus, litus eiectis? Dazu gehört eine starke Brust, und das ist von dem Redner, den wir jetzt darstellen, weder zu erwarten, noch zu verlangen; denn der wird so wie in der Stimme, so auch im Ausdruck sich ruhiger verhalten. Doch war es nicht allein das Feuer der Rede, das mir zu Gebot stand, sodass ich alles aus diese Weise gesprochen hätte. Du hättest alle Steine dazu gebracht zu weinen und zu wehklagen. Quin etiam verba saepe contrahuntur non usus causa sed aurium. Und dieses beobachtet die lateinische Sprache so genau, dass niemand so ungebildet ist, dass er nicht die Vokale zusammenzuziehen suchte. Dadurch, dass man nicht weiß, was sich schickt, wird nicht nur im Leben, sondern auch im Gedicht und in der Rede gefehlt. Quamvis enim suaves gravesque sententiae tamen, si in condite positis verbis efferuntur, offendent auris, quarum est iudicium superbissimum. Latein Deutsch; Vtrum difficilius aut maius esset negare tibi saepius idem roganti an efficere id quod rogares diu multumque, Brute, dubitavi. Huius eloquentiae est tractare animos, huius omni modo permovere. Itaque hunc locum longe et late patentem philosophi solent in officiis tractare—non cum de recto ipso disputant, nam id quidem unum est—, grammatici in poetis, eloquentes in omni et genere et parte causarum. Nachdem wir also den Redner (die Beredsamkeit des Redners) von der Beredsamkeit der Philosophen, Sophisten, Historiker und Dichter abgesondert haben, müssen wir seine Beschaffenheit entwickeln. Nam ut imago est animi vultus, sic indices oculi; quorum et hilaritatis et vicissim tristitiae modum res ipsae de quibus agetur temperabunt. Er wird beide gebrauchen, den einen, wenn er etwas anmutig erzählt, den anderen, wenn er mit dem Pfeil des Spottes etwas lächerlich macht; auch davon gibt es mehrere Arten, doch jetzt haben wir anderes zu behandeln. Narrationes credibiles nec historico sed prope cotidiano sermone explicatae dilucide. Dieser nämlich ist es, dessen Schmuck und Fülle der Rede die Völker bewunderten und (daher) der Beredsamkeit den größten Einfluss in den Staaten einräumten, aber einer Beredsamkeit, welche in mächtigem Strom und mit starkem Getöse dahinbraust, die alle hochachten, bewundern, und sich nicht getrauen, erreichen zu können. nam et iudicabit quid cuique opus sit et poterit quocumque modo postulabit causa dicere. Wenn aber ein Fall vorkommt, bei welchem die Macht der Beredsamkeit hervortreten kann, dann wird sich der Redner in breiterem Strom ergießen, dann wird er die Gemüter beherrschen und lenken, und in die Stimmung versetzen, die er wünscht, das heißt, welche die Natur der Sache und das Verhältnis der Zeit erfordern wird. Cicero's Tusculan Disputations - tr. Denn alle, welche Beifall finden wollen, sehen auf das, was die Zuhörer wünschen, und bilden und bequemen sich ganz nach diesem Wunsche und nach ihrem Willen und Wink. Er erregt aber den lautesten Beifall und wirkt am meisten mit seiner Rede an den Stellen, in denen er sich der erhabenen Gattung bedient. Nam orationis subtilitas imitabilis illa quidem videtur esse existimanti, sed nihil est experienti minus. : eandem et A: eadem ut L. 2 una in re vulg. Wort an Wort eng aneinanderzufügen, darf er unterlassen; Habet enim ille tamquam hiatus et concursus vocalium molle quiddam et quod indicet non ingratam neglegentiam de re hominis magis quam de verbis laborantis. Hoc ornamento liberius paulo quam ceteris utetur hic summissus, nec tam licenter tamen quam si genere dicendi uteretur amplissimo; Alles das ist kühn genug; aber es ist entweder dem ähnlich, von dem man es entlehnt, oder, wenn ein Begriff nicht seinen eigenen Namen hat, so erscheint es zur Verdeutlichung, nicht zur Spielerei angewendet. Die natürliche gute Anlage der Stimme muss man freilich wünschen; non est enim in nobis, sed tractatio atque usus in nobis. Vocis mutationes totidem sunt quot animorum, qui maxime voce commoventur. Ich hab ein echt großes Problem! Es ist mir lieber, du vermisst meine Sachkenntnis, wenn ich deinem Wunsch willfahre, als meinen guten Willen, wenn ich es nicht tue. Denn einerseits schien es mir so hart, einem, den ich vorzüglich liebe, dem auch ich, wie ich aus Erfahrung weiß, sehr wert bin, einen Wunsch zu versagen, zumal, wenn er Billiges verlangt und Treffliches damit erstrebt; andererseits glaubte ich, es sei kaum die Sache dessen, der den Tadel der wissenschaftlich gebildeten und der sachverständigen Männer fürchtet, sich einer Ausgabe zu unterziehen, die so groß ist, dass es nicht nur schwer gelingt, sie mit seinem Talent zu lösen, sondern auch nur sich eine erschöpfende Vorstellung davon zu entwerfen. — Ich habe sogar schon einen Redner angetroffen, welcher dem Xenophon ähnlich zu sein wünschte, dessen Sprache zwar wirklich süßer als Honig, aber von dem Getöse des Forums (von dem unruhigen Treiben aus dem Forum) weit entfernt ist. Nulla est enim ullo in genere laus [oratoris] cuius in nostris orationibus non sit aliqua si non perfectio, at conatus tamen atque adumbratio. Sic igitur instructus veniet ad causas, quarum habebit genera primum ipsa cognita. In eben diese Redegattung — ich rede nämlich von jener mittleren und gemäßigten — fallen alle Glanzlichter des Ausdrucks, auch viele Gedankenfiguren; tiefe und gelehrte Erörterungen werden von diesem Redner ausgeführt und Gemeinplätze (allgemeine Wahrheiten) ohne hohen Schwung vorgetragen, kurz: Redner dieser Gattung gehen in der Regel aus der Schule der Philosophen hervor; und wenn jener tüchtigere (Redner) nicht persönlich zur Begleichung gegenübergestellt wird, so wird der Redner, von dem ich spreche, für sich allein betrachtet, Beifall finden. Atque haud scio an plerique nostrorum oratorum [contra atque nos] ingenio plus valuerint quam doctrina; Und vielleicht haben die meisten unserer Redner sich mehr durch die geistige Begabung als durch wissenschaftliche Bildung ausgezeichnet. die Athener aber verwarfen sie ganz und gar, denn ihr Urteil war immer so verständig und gesund, dass sie nichts hören konnten, was nicht rein und geschmackvoll war. Has partis quem ad modum tractet singulas difficile dictu est hoc loco; nec enim semper tractantur uno modo. Verbi enim controversia iam diu torquet Graeculos homines contentionis cupidiores quam veritatis. Als officia oratoris (lateinisch officium, „Aufgabe“, „Pflicht“; orator „Redner“) im weiteren Sinne werden in der römischen Rhetoriktheorie die Aufgaben des Redners bezeichnet. Est autem etiam in dicendo quidam cantus obscurior, non hic e Phrygia et Caria rhetorum epilogus paene canticum, sed ille quem significat Demosthenes et Aeschines, cum alter alteri obicit vocis flexiones; dicit plorare etiam Demosthenes istum quem saepe dicat voce dulci et clara fuisse. Denn was ist schimpflicher, als in Streitigkeiten, die sich auf das Gesetz und das bürgerliche Recht beziehen, eine Verteidigung zu übernehmen, wenn man der Gesetze und des bürgerlichen Rechtes unkundig ist? Quid enim est maius quam, cum tanta sit inter oratores bonos dissimilitudo, iudicare quae sit optima species et quasi figura dicendi? Ego eum censeo qui eloquentiae laude ducatur non esse earum rerum omnino rudem, sed vel illa antiqua vel hac Chrysippi disciplina institutum. In Panathenaico autem Isocrates ea se studiose consectatum fatetur; non enim ad iudiciorum certamen, sed ad voluptatem aurium scripserat. Daher ist er auch nie unter die Redner gerechnet worden, und gewiss würde, wenn er sein Geschichtswerk nicht geschrieben hätte, sein Name nicht erhalten sein, und das, obgleich er geachtet und von angesehener Herkunft gewesen ist. Cicero: Brutus, translated by Edward Jones, sections 1-96. Aut in isdem causis perpetuum et eundem spiritum sine ulla commutatione obtinebis? Quod si in philosophia tantum interest quem ad modum dicas, ubi res spectatur, non verba penduntur, quid tandem in causis existimandum est quibus totis moderatur oratio? Diese Beredsamkeit vermag es, die Gemüter zu lenken, sie in jeder Weise in Bewegung zu setzen; Haec modo perfringit, modo inrepit in sensus; inserit novas opiniones, evellit insitas. Ich las seinen ‘Gorgias’ damals zu Athen mit Charmadas sehr fleißig, und ich musste in diesem Buch den Platon besonders deshalb bewundern, weil er mir, indem er die Redner verspottete, selbst der größte Redner zu schein schien. Ieiunas igitur huius multiplicis et aequabiliter in omnia genera fusae orationis auris civitatis accepimus, easque nos primi, quicumque eramus et quantulumcumque dicebamus, ad huius generis [dicendi] audiendi incredibilia studia convertimus. C. Halm. Hoc in genere—nam quasi silvam vides—omnis eluceat oportet eloquentiae magnitudo. Nam quoniam, quicquid est quod in controversia aut in contentione versetur, in eo aut sitne aut quid sit aut quale sit quaeritur:—sitne, signis; quid sit, definitionibus; quale sit, recti pravique partibus; quibus ut uti possit orator, non ille vulgaris sed hic excellens, a propriis personis et temporibus semper, si potest, avocet controversiam; latius enim de genere quam de parte disceptare licet, ut quod in universo sit probatum id in parte sit probari necesse;--. Iudicium igitur adhibebit nec inveniet solum quid dicat sed etiam expendet. Es kann kaum gesagt werden, wie viel darauf ankommt, auf welche Weise der Redner alle diese Dinge anwendet. It is his last work on rhetoric, three years before his death. und dieses muss teils mitten in der Beweisführung geschehen, so oft Gelegenheit gegeben wird, etwas zu erheben oder zu verkleinern, teils fast ohne Beschränkung am Schlusse der Rede. Iam vero ea quae invenerit qua diligentia conlocabit? Ego autem et me saepe nova videri dicere intellego, cum pervetera dicam sed inaudita plerisque, et fateor me oratorem, si modo sim aut etiam quicumque sim, non ex rhetorum officinis sed ex Academiae spatiis exstitisse; Ich aber weiß, dass es oft schien, als sagte ich Neues, während ich doch ganz Altes sagte, das aber von den meisten noch nicht gehört wurde; andererseits bekenne ich, dass ich als Redner, wenn ich einer bin, oder was ich immer auch sein mag, nicht aus den Werkstätten der Rhetoren, sondern aus den Spaziergängen der Akademie hervorgegangen bin. So fand ich das Ohr der Bürgerschaft unbekannt mit einem so vielfältigen, sich in allen Redegattungen gleichmäßig ergießenden Vortrag, und wer ich auch immer war, und wie mittelmäßig auch mein Vortrag sein mochte, ich brachte sie zuerst dahin, mit unglaublichem Eifer auf diese Gattung der Rede zu hören. Denn gesetzt, es wolle einer den für einen Redner halten, der nur mit Rechtsangelegenheiten und in den Gerichten entweder vor dem Volk oder im Senat mit Fülle reden könne, so muss er doch selbst diesem vieles einräumen und zugestehen. Nam si quis hunc statuit esse oratorem, qui tantummodo in iure aut in iudiciis possit aut apud populum aut in senatu copiose loqui, tamen huic ipsi multa tribuat et concedat necesse est; neque enim sine multa pertractatione omnium rerum publicarum neque sine legum, morum, iuris scientia neque natura hominum incognita ac moribus in his ipsis rebus satis callide versari et perite potest; qui autem haec cognoverit, sine quibus ne illa quidem minima in causis quisquam recte tueri potest, quid huic abesse poterit de maximarum rerum scientia? inest enim natura philosophia in huius viri mente quaedam. In dieser epideiktischen Redegattung, die wir als das Eigentum der Sophisten bezeichnet haben, gibt es also eine Art der Rede, die lieblich, sich frei bewegend, leicht hinfließend, scharf an Gedanken, wohltönend im Ausdruck ist, mehr zum Prunk, als für den Kampf geeignet, den Gymnasien und der Ringschule gewidmet, verschmäht und zurückgewiesen vom Forum. Doch nun muss das Muster jenes vollkommenen Redners und jener idealen Beredsamkeit genau dargestellt werden. 1a) de orat. Indem ich nun das Ideal eines Redners entwerfen will, werde ich ihn so darstellen, wie es vielleicht nie einen gegeben hat. Wenn es aber auch sich nicht so verhielte, wie ich sagte, wer würde sich dennoch so hart und ungebildet zeigen, da meine Beschäftigung auf dem Forum und meine staatsmännische Wirksamkeit gänzlich darniederliegen, mir nicht zu gestatten, dass ich mich nicht der Untätigkeit, was ich nicht vermag, noch dem Kummer, dem ich zu widerstehen suche, sondern vielmehr den Wissenschaften hingebe? Nam cum concisus ei Thrasymachus minutis numeris videretur et Gorgias, qui tamen primi traduntur arte quadam verba iunxisse, Theodorus autem praefractior nec satis, ut ita dicam, rotundus, primus instituit dilatare verbis et mollioribus numeris explere sententias; Während nämlich Thrasymachus und Gorgias, (die doch zuerst die Worte mit einer gewissen Kunst verbunden haben sollen), ihm mit ihren zerstückelten Rhythmen abgebrochen, Thukydides aber zu hart und, wenn ich so sagen darf, nicht abgerundet genug erschien, begann er zuerst, die Gedanken durch den Ausdruck zu erweitern und in geschmeidigeren Rhythmen auszufüllen. Wer hat je gezweifelt, dass in unserem Staat die Beredsamkeit immer, vorausgesetzt, dass in Rom Friede war, den ersten Rang, den zweiten die Rechtskenntnis behauptet hat? Ich erreiche (das Ziel) nicht, allein ich erkenne, was dem Redner ziemt. me autem qui Isocratem non diligunt una cum Socrate et cum Platone errare patiantur. Was nun das einzelne Wort betrifft, so empfiehlt sich von den Wörtern, welche im eigentlichen Sinne gebraucht werden, und von den üblichen Wörtern dasjenige, welches am besten klingt, oder den Begriff am meisten verdeutlicht; von denen im uneigentlichen Sinne entweder das übertragene, oder das vom Redner selbst gebildete, oder das Altertümliche und Ungebräuchliche. Was hat man also, wonach man eine Vorschrift oder Formel ausstellen konnte, da doch jedes in seiner Art ausgezeichnet ist und es mehrere Arten gibt? Weil aber die Beredsamkeit selbst erst von ihr durch Nahrungsmittel großgezogen wurde, dann später Farbe erhalten und kräftig geworden ist, so war es nicht unpassend, gleichsam von der Wiege des Redners zu sprechen. Atque etiam ante hunc Aristoteles principio artis rhetoricae dicit illam artem quasi ex altera parte respondere dialecticae, ut hoc videlicet differant inter se quod haec ratio dicendi latior sit, illa loquendi contractior. Denn die Erstere verschafft großen Einfluss, Ruhm und Schutz, die andere gibt die Rechtsbelehrung in Prozessen und Verträgen und sucht selbst oft Hilfe bei der Beredsamkeit, da sie, wenn diese ihr nicht zur Seite steht, kaum ihren Bezirk und ihre Grenzen zu verteidigen vermag. Probare necessitatis est, delectare suavitatis, flectere victoriae: Beweisen ist notwendig, Ergötzen ist angenehm. Sed si profiterer—quod utinam possem! An ego Homero, Ennio, reliquis poetis et maxime tragicis concederem ut ne omnibus locis eadem contentione uterentur crebroque mutarent, non numquam etiam ad cotidianum genus sermonis accederent: ipse numquam ab illa acerrima contentione discederem? Vieles jedoch durch das Mienenspiel verrichtet, nicht mit der Art Mienenspiel, die man Gesichter schneiden nennt, sondern so, dass der Sinn dessen, was er vorträgt, dadurch treu bezeichnet werde. Faciet igitur hic noster—non enim declamatorem aliquem de ludo aut rabulam de foro, sed doctissimum et perfectissimum quaerimus—, ut, quoniam loci certi traduntur, percurrat omnis, utatur aptis, generatim dicat; ex quo emanent etiam qui communes appellantur loci. Karl Wilhelm Piderit, Ciceros Orator ad M. Brutum, second edition revised by Halm, Leipzig, 1876. Denn der Redner hat, wie du weißt, gewisse Rhythmen, von denen wir bald handeln werden, in methodischer Weise zu beobachten, aber in einer andern Gattung der Rede; in dieser muss er ihn ganz zurücklassen. Der Orator ist ein im Jahre 46 v. Chr. Aber so wie fruchtbare und ergiebige Saaten nicht nur Früchte, sondern auch der Frucht schädliches Unkraut reichlich hervorbringen, so geht zuweilen aus jenen Fundstätten Unbedeutendes oder Fremdartiges oder Unnützes hervor. Aber gefunden ist in der Tat jener vollkommene Redner, den Antonius nie gesehen hat. in qua frueris ipse te, cum in Italiae luce cognosceris versarisque in optimorum civium vel flore vel robore. Erreicht man dabei, dass es weder geschmacklos noch grimassierend ist, dann liegt ein gewisser mächtiger Ausdruck in den Augen. Multae sunt eius totae orationes subtiles, ut contra Leptinem; Viele seiner Reden gehören ganz der schlichten Gattung an, wie die gegen den Leptines; multae totae graves, ut quaedam Philippicae; viele ganz der erhabenen, wie einige philippische; multae variae, ut contra Aeschinem falsae legationis, ut contra eundem pro causa Ctesiphontis. nam sententiarum ornamenta quae permanent, etiam si verba mutaveris, sunt illa quidem permulta, sed quae emineant pauciora. Untersuchungen über das ciceron. At haec interdum temperanda et varianda sunt. Sed quaerendum est satisne id quod volumus effecerint. geschrieben und war sein letztes Werk über Rhetorik (Redekunst), dass er nur drei Jahre vor seinem Tod verfasst hat. Alles dieses zeigt einen Jüngling, der nicht sowohl wegen des Inhalts und der Reise, als wegen der Hoffnung und Erwartung, die er erregte, gelobt wurde. Sed est eloquentiae sicut reliquarum rerum fundamentum sapientia. Dort freust du dich deiner selbst, während du vor den Augen Italiens erkannt wirst und sowohl mit der Blüte als mit dem Kern der wackersten Mitbürger verkehrst. Semper oratorum eloquentiae moderatrix fuit auditorum prudentia. Aber es ist in diesen Teilen, wie ich vorhergesagt habe obschon sie wichtig und bedeutend sind, doch weniger Kunst und Arbeit. Magnum fecissemus, si quidem potuissemus quo contendimus pervenire in ea urbe in qua, ut ait Antonius, auditus eloquens nemo erat. Ergo ab hoc genere non difficile est hanc eloquentiam, de qua nunc agitur, secernere. Also from the rostrum, he acts on behalf of the Roman people. Nec vero a dialecticis modo sit instructus et habeat omnis philosophiae notos ac tractatos locos. Ich verlange nun, dass diesem vollkommenen Redner die ganze Kunst der philosophischen Erörterung, soweit sie in das Gebiet der Rede gezogen werden kann, bekannt sei. Beim manilischen Gesetzesvorschlag musste Pompejus gepriesen werden, da suchte ich den ganzen Reichtum des Schmuckes in gemäßigter Rede geltend zu machen. quibus omnibus dici vix potest quantum intersit quem ad modum utatur orator. Quid tam difficile quam in plurimorum controversiis diiudicandis ab omnibus diligi? de quo praeclare et multa praecipiuntur et res est cognitione dignissima; Darüber werden viele vortreffliche Vorschriften gegeben, auch ist der Gegenstand der Kenntniss sehr würdig. Tum ille 'non sum' inquit 'nescius, Scaevola, ista inter Graecos dici et disceptari solere; audivi enim summos homines, cum quaestor ex Macedonia venissem Athenas, florente Academia, ut temporibus illis ferebatur, cum eam Charmadas et Clitomachus et Aeschines obtinebant; erat etiam Metrodorus, qui cum illis una ipsum illum Carneadem diligentius audierat, hominem omnium in dicendo, ut ferebant, acerrimum et copiosissimum; vigebatque auditor Panaeti illius tui Mnesarchus et Peripatetici Critolai Diodorus; Hierauf erwiderte jener: "Ich weiß recht wohl, Scaevola, dass dieses unter den Griechen besprochen und verhandelt zu werden pflegt. in quo Apelles pictores quoque eos peccare dicebat qui non sentirent quid esset satis. Quando autem id faciat aut quo modo, nihil ad hoc tempus, quoniam, ut supra dixi, iudicem esse me, non doctorem volo. Andere für schlicht gelten, wieder andere die Mitte zwischen beiden halten wollen: es finden sich ebenso vielerlei Redner, wie es, wie wir gesagt haben, Gattungen der Rede gibt. Obwohl wir daher nichts Vollkommeneres in der Art sehen, als die Bildwerke des Phidias, können wir uns dennoch Schöneres als diese denken, ebenso auch Schöneres als die Gemälde, die ich erwähnt habe. Seiunctus igitur orator a philosophorum eloquentia, a sophistarum, ab historicorum, a poetarum explicandus est nobis qualis futurus sit. Non enim quaero quis fuerit, sed quid sit illud, quo nihil esse possit praestantius, quod in perpetuitate dicendi non saepe atque haud scio an numquam, in aliqua autem parte eluceat aliquando, idem apud alios densius, apud alios fortasse rarius. isque uno tenore, ut aiunt, in dicendo fluit nihil adferens praeter facilitatem et aequabilitatem aut addit aliquos ut in corona toros omnemque orationem ornamentis modicis verborum sententiarumque distinguit. Es wäre vortrefflich, nicht erst im Ausland suchen zu müssen, uns mit den Einheimischen zu begnügen. Sed quod educata huius nutrimentis eloquentia [est] ipsa se postea colorat et roborat, non alienum fuit de oratoris quasi incunabulis dicere. It contains a series of pen-pictures which illustrate the personalities of Cicero's predecessors and his contemporaries - some of whom, as he admits, were scarcely orators at all. Denn auch die Dichter haben Stoff zu Untersuchung dargeboten, worin sie selbst sich von den Rednern unterscheiden. Cicero: Brutus, translated by Edward Jones, sections 1-96. Denn nicht wissen, was vor unserer Geburt geschehen ist, heißt immer ein Knabe bleiben. Hic est enim, cuius ornatum dicendi et copiam admiratae gentes eloquentiam in civitatibus plurimum valere passae sunt, sed hanc eloquentiam, quae cursu magno sonituque ferretur, quam suspicerent omnes, quam admirarentur, quam se adsequi posse diffiderent. Daher kommt es, dass niemand jene wahre und vollkommene Beredsamkeit erreichte, weil die Kunst des Denkens eine andere, die des Redens eine andere ist, und die Lehre von den Sachen bei den einen, die von den Worten bei den andern gesucht wird. nam manu si prehendissem, ne ipse quidem sua tanta eloquentia mihi persuasisset ut se dimitterem. Denn der Vortrag ist gleichsam eine gewisse Beredsamkeit des Körpers, da er doch auf der Stimme und auf der Bewegung beruht. Wortgezänk quält schon lange die armen Griechen, die nach Streit begieriger sind als nach der Wahrheit. Denn sie ist voller, als diese schmucklose, schlichter als jene glänzende und reiche Gattung. Gehen wir nun wieder zu unserem Vorhaben zurück, von Grund aus das Bild eines Redners zu entwerfen, und zwar von einer solchen Beredsamkeit, wie sie Antonius bei keinem kennen gelernt hat. Weil es aber mehrere und zwar verschiedene Arten von Reden gibt und sich nicht alle in eine Form bringen lassen, so will ich die Form der lobenden und tadelnden Reden und die der Geschichtserzählungen, so wie die solcher empfehlenden Reden, wie Isokrates in seinem Panegyrikus gemacht hat, und wie viele andere, die sogenannten Sophisten, getan haben, auch die Form der übrigen Reden, die dem Kampf auf dem Forum fernstehen, und die der ganzen Gattung, welche griechisch [griechisches Wort] heißt, weil sie des Vergnügens wegen, gleichsam nur zum Ansehen geschaffen ist, für jetzt nicht behandeln — nicht als ob man sie ganz vernachlässigen sollte, denn sie ist gewissermaßen die Pflegerin des Redners, den wir darstellen wollen, und über welchen wir etwas sorgfältig Ermitteltes zu sagen uns bemühen. Für die Römer hatte die Redekunst einen sehr hohen Stellenwert, denn sie perfekt anwenden zu können, danach strebten Politiker, Anwälte, Feldherren, und Kaiser. Nam ut mulieres esse dicuntur non nullae inornatae, quas id ipsum deceat, sic haec subtilis oratio etiam incompta delectat; Denn wie man von manchen ungeschmückten Frauen sagt, dass gerade dieses (die Schmucklosigkeit) ihnen wohl steht, so ergötzt auch diese schlichte, ungeschmückte Rede; fit enim quiddam in utroque, quo sit venustius, sed non ut appareat. Ego autem, etiam si quorundam grandis et ornata vox est poetarum, tamen in ea cum licentiam statuo maiorem esse quam in nobis faciendorum iungendorumque verborum, tum etiam non nulli eorum voluntati vocibus magis quam rebus inserviunt; nec vero, si quid est unum inter eos simile—id autem est iudicium electioque verborum—, propterea ceterarum rerum dissimilitudo intellegi non potest; sed id nec dubium est et, si quid habet quaestionis, hoc tamen ipsum ad id quod propositum est non est necessarium. Conlocabuntur igitur verba, aut ut inter se quam aptissime cohaereant extrema cum primis eaque sint quam suavissimis vocibus, aut ut forma ipsa concinnitasque verborum conficiat orbem suum, aut ut comprehensio numerose et apte cadat. Non faciet rem publicam loquentem nec ab inferis mortuos excitabit nec acervatim multa frequentans una complexione devinciet. itaque illud indecorum, quod quale sit ex decoro debet intellegi, hic quoque apparet, cum verbum aliquod altius transfertur idque in oratione humili ponitur quod idem in alia deceret. Du aber, möchtest du wohl alle Prozesse auf diese Weise führen? v. Mühl, Klaus, M.Tullius Cicero: The Lost and Unpublished Orations, Historisches und Oratorisches zur ersten Catilinaria (Cicero), Primmer, Adolf: Historisches und Oratorisches zur ersten Catilinaria, Orator. At ius profitentur etiam qui nesciunt; eloquentiam autem illi ipsi qui consecuti sunt tamen ea se valere dissimulant." Ex eo est mecum et tecum, non cum me et cum te, ut esset simile illis nobiscum atque vobiscum. Nam et singulorum verborum et conlocatorum lumina attigimus; Denn die glänzenden Redefiguren, welche die einzelnen Worte und die Worte in ihrer Verbindung darbieten, haben wir berührt; quibus sic abundabit, ex ore nullum nisi aut elegans aut grave exeat, ex omnique genere frequentissimae translationes erunt, quod eae propter similitudinem transferunt animos et referunt ac movent huc et illuc, qui motus cogitationis celeriter agitatus per se ipse delectat. Und wie wir vorher die Einteilung gemacht haben, dass einige für erhaben. a Marco Tullio Cicerone conscriptum, quod praeter opera De inventione et De oratore rite inter maximi momenti tractatus oratorios illius numeratur. Volo enim mihi tecum commune esse crimen, ut, si sustinere tantam quaestionem non potuero, iniusti oneris impositi tua culpa sit, mea recepti; in quo tamen iudici nostri errorem laus tibi dati muneris compensabit. Thucydides autem res gestas et bella narrat et proelia, graviter sane et probe, sed nihil ab eo transferri potest ad forensem usum et publicum. De verbis enim componendis et de syllabis prope modum dinumerandis et dimetiendis loquemur; Denn ich werde von der Zusammenstellung der Worte und vom fast Zählen und Messen der Silben sprechen. Vultus vero, qui secundum vocem plurimum potest, quantam adferet tum dignitatem tum venustatem! Sed ad institutam disputationem revertamur. Daher pflegen die Philosophen, diesen eine vielfache Anwendung findenden Gegenstand bei den Pflichten zu behandeln — nicht wenn sie von dem eigentlich Rechten sprechen, denn dieses ist nur ein einziges —, die Grammatiker bei den Dichtern, die Redner bei jeder Gattung und bei jedem Teil der Rechtsangelegenheiten. Dicendi enim virtus, nisi ei, qui dicet, ea, quae dicet, percepta sunt, exstare non potest. Es wohnte nämlich in seinem Innern ein Ideal der Beredsamkeit, welches er im Geiste schaute, in der Wirklichkeit aber nicht sah.